12月≪ 2012年01月 ≫02月

12345678910111213141516171819202122232425262728293031

--.--.-- (--)

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--:--  |  スポンサー広告  |  EDIT  |  Top↑

2012.01.20 (Fri)

文字的故事

紙張。

撕裂、破碎。

聲音。

的嗒、噠噠。

文字。

靜寂、不語。
スポンサーサイト
00:17  |  文字  |  EDIT  |  Top↑

2012.01.12 (Thu)

[Afternoon Tea♪] 日語的男女言葉(男女用語)小研究

日本語擁有世界獨特的男女言葉(男女用語)。男女各有其「應當使用」的字詞或語尾詞、高低音的表現方式。一旦其中一方用錯, 就會被人覺得太粗魯或太娘娘腔。

一般而言, 現代女言葉的起源被認為是明治時代(西元1868-1912年)在女學生間流行的「てよだわ言葉」。可是其實最初的「てよだわ言葉」是當時的女性為了反抗社會對女性的性別規範而刻意仿傚下町(註1)男性低俗的說話方式的產物。初期的「てよだわ言葉」的語尾是偏向低音的, 不像現在的刻意拉高語尾的讀音。但隨著時代變遷, 「てよだわ言葉」漸漸演變為女性化的言語。語尾讀音拉上後不但洗脫以前的粗俗感, 還添了一份女性獨有的可愛感。

現在由於日本國內的女性主義逐漸抬頭, 年輕女性已經不會把「てよだわ言葉」掛在口邊。此外, 使用男言葉的女性亦隨之加, 甚至出現自稱「僕」和「俺」(註2)的「僕少女(ぼくしょうじょ)」和「俺女(おれおんな)」。「てよだわ言葉」變成了年長女性或虛構作品中為突顯女性味道而使用的東西。甚至有人高呼「てよだわ言葉」的時代已經完結。

不過語言是會隨著時代而變化的, 究竟今後日本的男女言葉特性會完全消失, 還是由現在的男言葉演變成未來的女言葉, 我們還需軾目以待呢。



若果大家對男女言葉感興趣, 可以翻閱由戶口一康編著的「男言葉VS女言葉 日語男女大不同」, 書中收錄很多例子, 也許能夠給大家一個更明確的概念。
15:14  |  趣味  |  EDIT  |  Top↑
 | HOME | 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。